Birney's throat-grabbing novel 'The Interpreter from Java' about the colonial past in the Dutch East Indies highlights the lasting consequences of a civil war in a penetrating way.
The Dutch in the East Indies inserted a lot of words of the languages they encountered into their own language.
A lifetime after the end of the colonial era, Dutch Indies literature still plays off colonial myths and realities against each other, and finds words for painful, half-forgotten things.
Irish historian Paul Doolan claims that for many decades, Dutch historians have inadequately investigated the decolonization of Indonesia.
The National Archives of the Netherlands created an online research guide on the subject of slavery in the former Dutch East Indies between 1820 and 1900.
There is something about the development of the Indonesian language that irritates journalist Joss Wibisono - it is being mixed with English.