High Road to Culture in Flanders and the Netherlands

Publications

High Road to Culture in Flanders and the Netherlands

Kosher Dutch. The Ups and Downs of Yiddish in the Netherlands
0 Comments
© Wikipedia
© Wikipedia © Wikipedia

Kosher Dutch. The Ups and Downs of Yiddish in the Netherlands

(Hilde Pach) The Low Countries - 2008, № 16, pp. 127-134

This is an article from our print archives

It is to be feared that most of the Dutch are ignorant of a language which is officially recognised by their own government. That is largely because previous, nineteenth-century governments were not very sympathetic towards Yiddish, in which they were following the lead of King William I who acceded to the throne in 1813 and believed that all his subjects should speak Dutch. That included the Jewish population, for whom Yiddish had until then been the main language of communication. His policy bore fruit; within a few decades practically every Jew in the Netherlands spoke Dutch, and Yiddish only survived in various words and phrases. This article takes a look at how the language first arrived in the Netherlands and how it developed there. Along with the growing interest in the history of Eastern European Jewry, the Netherlands is also showing an interest in the legacy of Dutch Yiddish. In short, although a true revival is most unlikely, Yiddish is still far from being forgotten.

Sign in

Register or sign in to read or purchase an article.

Sorry

You are visiting this website through a public account.
This allows you to read all articles, but not buy any products.

Important to know


When you subscribe, you give permission for an automatic re-subscription. You can stop this at any time by contacting emma.reynaert@onserfdeel.be.