Michele Hutchison has been awarded the prize for Stage Four, her English translation of Sander Kollaard’s Stadium IV.
An expert selection committee chose the Dutch book as one of the ten winners from the more than one hundred thousand books that were published that year in China.
Foreign publishers, foreign rights agents, cultural foundations, translators and a bit of luck. This is what you need to get your book translated.
As a result of the efforts of the collaborative project Never Grow Up!, five Dutch groups find their way to Washington, USA, for a season-long focus.
When the Netherlands and Flanders were Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair in October 2016, the organizers had a hard job to stand out. So Team Frankfurt, the joint project committee of Dutch Foundation for Literature and the Flemis...
Starting this month, Dutch literature will present itself under the title 'New Dutch Writing' at more than 70 festivals and events in the United Kingdom and Ireland.
Remarkable conclusions from the very first global study of the preservation of Dutch language, culture and identity.
This year, the Digital Library for Dutch Literature will celebrate its 20th anniversary.
When Dutch children's literature deals with taboos, some books are too unconventional for the anglophone market.
Our summer selection of Dutch-language poetry that has recently been translated into English.
London and the music industry dominate the Dutch cultural production in the United Kingdom. But it is well worth looking beyond the capital and discover new opportunities.
A jury of experts has selected ten young video makers from Flanders and the Netherlands for 'Bewogen Verzen' (Moving Verses), the video poetry project of Ons Erfdeel vzw and Poëziecentrum.
Justine Cappelle made a poetic film after the poem 'I Love Icarus' by Tjitske Jansen.
Nine youngsters from the Low Countries created poetic films based on their favourite Dutch-language poem.
The images of the house are part of a new online exhibition that includes the only known video of the World War II diarist.
Suzanna van Oers made a poetic film after the poem ‘Life on Mars’ by Peter Verhelst.
Take a look at our selection of recently translated Dutch literature.
Lovers of Frisian literature and translation gathered at University College London for an evening of Frisian culture around the great new bilingual anthology Swallows and Floating Horses.
Reinier Kroese made a poetic film after the poem 'Lost' by Bart Moeyaert.
How can we counteract the decline in reading, especially among young people? Former publisher Henk Pröpper has a message for politicians.
Tess Steijvers made a poetic film after the poem 'A Girl' by Toon Tellegen.
Kobe Fleerackers made a poetic film after the poem 'On Mrs P.’s Municipal Coffin' by Menno Wigman.
Our spring selection of Dutch-language books that have recently been translated into English.
Why not read a novel by a Dutch or Flemish author this summer? Take a look at our selection.
When it comes to language, Belgium has a complex history. That is beautifully illustrated by the position of French-language literature written at the end of the 19th century by Flemings.
This Easter weekend our video poetry project 'Bewogen Verzen' kicked off with an inspiration session in Amsterdam.
Younes Laaguidi made a poetic film after the poem ‘Houston we have a problem’ by Lotte Dodion.
Tharim Cornelisse made a poetic film after the poem ‘The Method iv.' by Arno Van Vlierberghe.
Fifty years ago, Jan Wolkers shook the Netherlands to its foundations with 'Turkish Delight'. Aleid Truijens blushed when she reread his taboo-breaking classic novel.
Take a look at our selection of recently translated Dutch-language books for children and young adults.
Ester Bosschaert Devroe made a poetic film after the poem ‘Perseverance’ by Lieke Marsman.
Bob van den Berg made a poetic film after the poem ‘Global Underground' by Annemarie Estor.