This week's Friday Verses are written by Erwin Mortier. We translated his poem 'Letter Twenty-Eight' from the volume 'Uit één vinger valt men niet' (De Bezige Bij, 2005).
In 2001 the Flemish writer Erwin Mortier had two books to his name – together hardly more than three hundred pages, but more than enough to warrant the assessment that Dutch literature has been enriched with a new sound. And what is so rema...
Mortier writes a refined, sensual Dutch unmarred by fashionable clichés. The world his books evoke is still conventional and Catholic to the core. Sleep of the Gods (2008) has the Great War as its theme: it deserves to be mentioned in the s...
Every other Friday we treat you to beautiful verses by a poet from Flanders or the Netherlands. Sometimes an old forgotten poem, but mostly fresh verses by a young or unpublished poet.
What makes you a mother? Fen Verstappen looks for answers in her touching debut novel ‘Moeder af’.
A translator of Dutch into English gives literary tips by answering two questions: which translated book by a Flemish or Dutch author should everyone read? And, which book absolutely deserves an English translation?
For three centuries, the barge between Bruges and Ghent was a popular and luxurious means of transport.
In a new book by our publisher Ons Erfdeel vzw, experts state that a lot of institutions and systems that were built up after the Second World War are at risk today.